Fórum

Program

Zeptejte se...

Údaje o uživateli:
Zapište součet čísel 15 a 4
Text příspěvku:
Odeslat formulář
Vymazat data

Políčka označená hvězdičkou jsou povinná a musíte je před odesláním vyplnit.

Přijaté komentáře

Dne 20.12 jsem měl možnost zhlédnout nově nastunovaného Hamleta.Velmi se mně líbil Jakub Štrunc coby hlavní postava co v tak mladém věku dokáže.Odpověď

Rostislav Chudárek
Sobota, 22. Prosinec 2018 - 17:23

Děkujeme moc! Matěje Štrunce určitě pochvala těší :-)Odpověď

Blanka Kovandová
Čtvrtek, 27. Prosinec 2018 - 11:10

Dobrý den, jak dlouhé je představení Hamlet? Děkuji za odpověď.Odpověď

Klára Marťánová
Středa, 19. Prosinec 2018 - 18:54

3,20 hod. včetně přestávky. Uteče to jako nic. :-)Odpověď

Petr Michálek
Čtvrtek, 20. Prosinec 2018 - 09:35

Jak vidno, zde na foru přituhuje, už se neřeší nějaké předplatenky, ale být či nebýt resp. zůstat či odejít o přestávce nebo i dřív, ba dokonce po 25! minutách z 3,5 hodiny. A k tomu ještě dlouhé psaní od pana Z.Duška - nejdříve mně ho přišlo líto, že musel něco vysvětlovat, obhajovat, zdůvodňovat, proč pojal Hamleta v roce 2018 takto a ne jinak. Ale nakonec Vám chci jen a jen poděkovat, pane režisére, za výklad, kterým jste i mně - spíše nadšené z Vašeho Hamleta - rozšířil obzory.Každý má právo na názor a na jeho ventilaci. Jsem ráda, že i negativní názory zde ventilované jsou slušné, a mrzí mne, že když divačce neladí Vaše pojetí "klasického" dramatu, nepočká si do konce, aby to třeba mohla setřít celé :-)Ale vážně: mám v úmyslu jít na Testosteron a na Hamleta znovu. Testosteron abych slyšela vše, čemu napoprvé přes smích publika nešlo rozumět. A Hamlet? ten se mne tak hluboce dotkl a donutil mne tolik přemýšlet a domýšlet, že si ho prostě chci vychutnat ještě jednou. Některé kostýmy se mi nelíbily hodně a úplně nechápu dron, ale právě to mne nutí jít znovu a zamyslet se - nad sebou! ne nad tím, proč to v divadle udělali tak a né jinak.Přeji našemu divadlu rozvážnou volbu mezi "moderním" a "klasickým" pojetím klasiky, dovolím si citát: "Mnoho-li? Přiměřeně." A přeji si, aby ani kritičtí diváci do něho nezapomněli cestu.Odpověď

Martina P.
Neděle, 16. Prosinec 2018 - 01:07

Díky moc! A doporučuji Upokojenkyně a Mikve! A Masaryka/Štefánika taky!Odpověď

Blanka Kovandová
Pondělí, 17. Prosinec 2018 - 15:44

Dobrý den. Po včerejším shlédnutí představení Testosteron mi opravdu nedá neposkytnout zpětnou vazbu. Jak jsem si již přečetla v příspěvcích od jiných diváků níže, někteří v průběhu divadelního představení odešli. Osobně se domnívám, že tato reakce není již jen otázkou vkusu, jak odpovídáte, ale že se opravdu jedná o něco, co na pódiu jedné z předních kulturních institucí nemá co dělat. Vulgarismy byly to, co bych byla při vynaložení velkého sebezapření schopna překousnout, naprosto nechutná oplzlá přirovnání a především dehonestace žen je něco, co mě přimělo napsat tento komentář. Dle mého názoru již takovýto pohled na ženské pohlaví nemá v 21. století co dělat a mrzí mě, že něco podobného je prezentováno jako kulturní zážitek. Bohužel jsem si o hře dopředu nic nezjistila, očekávala jsem inteligentní humor, dostalo se mi pouze něčeho, co se hodí možná tak do podniku 3. cenové kategorie. Návštěva Vašeho divadla byla pro mě i mou maminku, která tento názor sdílí zřejmě na dlouhou dobu poslední. Alžběta (23 let)Odpověď

Alžběta Ch.
Sobota, 15. Prosinec 2018 - 22:50

Děkujeme Alžběto za Váš názor.Odpověď

Blanka Kovandová
Pondělí, 17. Prosinec 2018 - 15:52

A samozřejmě - zhlédnutíOdpověď

Alžběta Ch.
Sobota, 15. Prosinec 2018 - 23:14

Hamletovská otázkaTO BE OR NOT TO BE?! Kdo z nás se občas filozoficky nezamyslí nad významem těchto slov, možná aniž by si uvědomil tuto konkrétní hamletovskou otázku? Já jsem se zamyslela včera. Zamyslela jsem se přibližně po třech minutách divadelní hry Hamlet, na kterou jsem dostala od kamarádky Lenky vstupenku k svátku. Být TADY či nebýt? Zůstat či jít? Vydržely jsme z více než tříhodinové hry dvacet pět minut.Na úvod přibližně 400 let staré snad nejklasičtější Shakespearovy hry vstoupila na jeviště stráž v maskáčích …střih… na svatbě krále Claudia a královny Gertrudy teklo šampaňské proudem, kde z plazmové televize četli svatebčané text písně We are the Champions, kterou střídavě zpívali do mikrofonu jako karaoke …střih … mlaďoučký kralevic Hamlet v džínách obepínající sexy prdelku byl opodál v bomberu a po příchodu svého přítele Horacia povídal poměrně dlouho o tom, jak se v Dánsku chlastá – doslova mimo jiné řekl: „Však se po světě říká, že chlastá jako Dán!“ (pokus o humor?)… střih… nad starobylým hradem Elsinor začal létat dron … střih… ODCHÁZÍME. Bohužel mám stejnou zkušenost z minulého roku, kdy jsem šla se sestrou a maminkou na Shakespearovské slavnosti na Pražský hrad, kde přiběhl Hamlet s mobilem v ruce a jeho zemřelý otec k němu promlouval právě prostřednictvím této vymoženosti současného století.Opět jsem se utvrdila v tom, jak jsem v některých věcech netolerantní a neumím je pochopit. Hlavně je chápat asi ani nechci! Nebyl pan režisér trošku zhulený? Spíš se potřeboval realizovat a měl touhu být originální. Proč tedy nenapsal pan režisér hru úplně novou? Co chtěl tímto počinem sdělit divákovi? Kolik divadelních příznivců přijde na klasickou hru a chce vidět TOTO? Může takové zpracování hry přivést mladé generace k lásce a pochopení klasických děl? Včera jsem byla rozhořčená. Dnes je mi z toho smutno. Zítra si dám sklenku vína a otevřu si Hamleta v papírové podobě v překladu profesora Hilského. A zas to bude dobrý.Odpověď

Romana Stehlíková
Čtvrtek, 13. Prosinec 2018 - 11:11

1/2V tomto příspěvku se objevilo něco, co mne vybízí reagovat, jakkoli to běžně nedělám. Paní Stehlíkové se představení nelíbilo a vyřešila dilema, které řeší Hamlet ve svém nejznámějším monologu, nehamletovsky rozhodně. Proč trpělivě snášet něco, co mě trápí, když mám možnost volby? Odešla z představení. Tohle chápu a do této chvíle nemůžu necítit obdiv. Co je pro mé chápání problematičtější je argumentace, že šla na klasický kus a zpracování bylo neklasické. Co znamená to slůvko „klasické“, kolem kterého se celá ta nelibost točí? Shakespeare si pro své vrcholné dílo vybral námět ze severských ság, které ve dvanáctém století zaznamenal kronikář a básník Saxo Grammaticus. Pokud by se jednalo o příběh s reálným základem, musel by se odehrávat někdy v jedenáctém století, ale dost možná, že se jedná o ohlas na starozákonní příběh o Kainovi a Abelovi, čímž se historicky dostáváme ještě hlouběji. Jak tedy vyjít vstříc požadavku paní Stehlíkové a být klasičtí? Jak pojednat výpravu inscenace? Starozákonně? 11.století? Renesančně, jako za Shakespearových časů? Mimochodem termíny „klasik, klasické“ vznikly právě v renesanci a označovaly latinsky potažmo řecky píšící antické autory a jejich díla. Zatím co později celé Evropě vládl estetický styl nazvaný barok, ve Francii zářil tzv. klasicismus, estetika, která z antických poznatků ohledně uměleckých zákonitostí učinila normu. Shakespeare pro ně byl moc divoký a málo dodržoval pravidla klasiků ohledně jednot času, místa a děje, proto jej normotvůrci nazývali „barbarem“. Klasicistní klasičnost tedy asi myšlena nebyla. Romantici Shakespeara milovali, právě kvůli jeho nespoutanosti. Měli jsme tedy text odít romanticky? Za klasická se dají dnes už považovat některá zpracování textu z minulého století. Např. film s L. Olivierem z roku 1948. Je tedy oříšek, co to slůvko „klasické“ má znamenat. Buď to tedy může znamenat „historické“, „historizující“ nebo by pro mne vodítkem mohla být zmínka, kdy je Hamlet v textu paní Stehlíkové označen za „snad nejklasičtější“ Shakespearovu hru. Tím pádem by jako ekvivalent termínu „nejklasičtější“ měl nejlépe odpovídat termín „nejznámější“. Pokud tedy požadavek zní, abych Shakespeara inscenoval způsobem „historizujícím“ nebo „známě“, naprosto bez záměru někoho se dotknout, musím nehamletovsky prohlásit: Nezlobte se, ale ne. Nepůjdu proti Shakespearovi. Patřím k režisérům, kteří plně respektují autora a snaží se vcítit do jeho způsobu uvažování. Dát Pirandellovi, co je Pirandellovo, Ibsenovi, co je Ibsenovo, Shakespearovi, co je Shakespearovo. A Shakespeare se nesnažil být „klasický“, ať už to znamená cokoli, a dokonce ani historicky přesný. Použil sice látku z jedenáctého století, ale on a jeho herci hráli Hamleta v kostýmech renesančních. V renesanci. To znamená oděni naprosto moderně. Nehistoricky. Jakkoli Shakespeare šetří scénickými poznámkami, ve svých hrách a v Hamletovi několikrát, požaduje jako scénický efekt výstřel z děla. V jedenáctém století neznal v Evropě střelný prach nikdo, natož seveřani. Tento fenomén se v našich oblastech masověji rozšířil až ve století čtrnáctém. V divadle Globe dělo měli (kdyby neměli, nevyhořelo by), a to byla na Shakespearovu dobu naprosto současná technologie. Šílená Shakespearova Ofélie nezpívá historické dánské písně, ale soudobé anglické popěvky. Soudobé. Anglické. Proto se nám v inscenaci objevují současné prvky - Shakespeare to dělal naprosto stejně. Na příběhu se nic nemění, Ofélie se utopí, Polonius je zabit dýkou, Gertruda se otráví vínem, Hamlet s Laertem mají na konci nádherný souboj na kordy, Je pravda, že textová verze, kterou našim divákům předkládáme, je úpravou. Potřebovali jsme krátit, protože kanonický text nejvelkolepějšího Shakespearova dramatu, pouze čten, trvá přes pět hodin. My jsme se tedy dostali na snesitelnou délku, ale tato úprava vznikala čistými škrty. V celém textu jsme připsali pouze dvakrát „tati“ – jednou Hamlet, jednou Ofélie - čtyři řádky jsme přidali ve scéně II/2 – Hamlet, Rosenkranz, Guildenstern – kvůli návaznosti na zvolenou interpretaci scény „Past na myši“ a jedno písmeno jsme přidali ve scéně Hrobníků. Zbytek je čistý Shakespeare. Text ohledně pití na dánském dvoře paní Stehlíková necituje přesně, v celku zní:Odpověď

Zdeněk Dušek
Pátek, 14. Prosinec 2018 - 17:58

2/2HAMLET Král nešel spát a uspořádal pitku.Chlastá a křepčí v kole jako ďas,a pokaždé když dopije své rýnské,buben a trubka, teď i rána z děla,hlásí, jaký je pašák.HORACIO To je zvyk?HAMLET Bohužel ano. Já ale, přestože jsem tady domaa zvykl jsem si na něj, soudím, žeby se měl spíše zrušit nežli ctít.Ty věčné pijatyky vrhajína nás moc špatné světlo před sousedy.Však už se říká: „Pije jako Dán.“A k tomu se pak přičte ledacos. Čistý překlad Jiřího Joska. Pan prof. Hilský inkriminovaný úsek překládá jinak, ale situaci doplňuje poznámkou : „ dánské umění pít (ars bibendi) bylo tak proslulé, že si zasloužilo studium (ironický protiklad univerzitního Wittenbergu a Elsinoru je zřejmý)“ . Panu Joskovi se, myslím, povedlo, s využitím ustáleného rčení, dostat podobný paradox přímo do dialogu. V životě bych si nedovolil k tomu něco přidávat, nebo se pokoušet o vtip někde, kde na něj není zaděláno. Nevím, kolikrát se běžně režisérovi poštěstí dělat Hamleta. Osobně si myslím, že jen jednou za život a s tímto vědomím jsem k Hamletovi ve Zlíně přistupoval – s absolutní úctou k autorovi a s využitím všeho, co vím o světě, o vztazích, a o divadle. Nepřísluší mi hodnotit celek, za kterým si však naprosto rozhodně stojím a obhájím si ho proti komukoli, ale jen když vidím scénu, kostýmy a připočtu k tomu hudbu a herecké výkony, myslím, že se Hamlet v repertoáru Městského divadla Zlín neztratí. Ohlasy od mladých diváků jsou zatím dobré. Naše světy se, paní Stehlíková, neprotnuly a nikde není psáno, že by musely, ale mohly se neprotnout důstojně. Čímž se dostávám k vaší zmínce o hulení a budu trochu osobní. Přemýšlel jsem, jestli tuto pasáž nepřejít, ale nakonec jsem dospěl k názoru, že bude dobré, když budete vědět, že té pasáži chybí nejenom věcnost, ale i slušnost. Pokud jste smutná z představení, já jsem smutný z této vaší poznámky a kladu si otázku, co se stalo tak strašného, že vám to stálo za to, abyste ztratila úroveň. Závěrem musím přiznat, že jsem si sexy prdelky Hamleta v džínách nevšiml. Prozkoumám věc na některé z příštích repríz, jestli paní výtvarnice, nebo pan Štrunc něčím nepochybili. Zdeněk DušekOdpověď

Zdeněk Dušek
Sobota, 15. Prosinec 2018 - 14:25

Paní Stehlíková, i Vám děkujeme za reakci. Snad se Vám do gusta trefíme jiným představením.Odpověď

Blanka Kovandová
Čtvrtek, 13. Prosinec 2018 - 11:56